"...Мы не об убийствах молчим часами, просто в тишине хорошо вдвоём. В этом тонкостенном хрустальном храме бесконечной нежности мы умрём." (с) Тара Дьюли
Умерев за тебя -
За тебя и воскреснуть недолго.
Кто посмеет хоть слово сказать про последний шаг?
И меж пальцев его,
Равнодушно-прекрасного бога,
Мотыльком белоснежным порхает моя душа.
Мне ль тебя осуждать?
Я вернусь к тебе из-за порога,
Пусть умоется кровью и смертью немой укор.
Мой окончился путь,
Но по слову всевластного бога
Я отдам за тебя - жизнь и смерть, мой палач… мой Лорд.
(март 2008)
За тебя и воскреснуть недолго.
Кто посмеет хоть слово сказать про последний шаг?
И меж пальцев его,
Равнодушно-прекрасного бога,
Мотыльком белоснежным порхает моя душа.
Мне ль тебя осуждать?
Я вернусь к тебе из-за порога,
Пусть умоется кровью и смертью немой укор.
Мой окончился путь,
Но по слову всевластного бога
Я отдам за тебя - жизнь и смерть, мой палач… мой Лорд.
(март 2008)
Насчет Шекспира все же не соглашусь. Если смотреть на содержание, а не на форму, то это либо отсыл к Японии, где верность самурая была важнее жизни, либо к христианству, где тоже проповедовали самоотречение во имя Божье.
Интересно, как может форма не гармонировать с содержанием?
"...Я отдам все, чтобы быть с тобой, но может тебя и на свете нету" (с) Хеледис
А может:Я отдал бы все, чтобы быть с тобою, но, может, тебя и на свете нету...(с)Хелависта=Мельница?
В старых своих записях, еще неофициальных, до создания группы "Мельница" - Хелависса звалась Хеледис.
А строка эта повторяеся в песне несколько раз. И один из них - звучит так, как в цитате.
Для Вас это имеет принципиальное значение?
Ясно. Дело в том, что я слушал ее в 98 году - когда она была одной из бардов, известных ролевикам - и привык называть ее так.
Я начала знакомство с Вашим творчеством именно с этого стихотворения, поэтому первый комментарий оставляю именно здесь.
Умерев за тебя -
За тебя и воскреснуть недолго.
"... Но вечер долог был, и умер я так мало..." - вот что напомнило!
Здравствуйте и творите!
Благодарю - у Вас очень интересные сравнения... снег, падая на воду, гибнет поначалу, но постепенно изменяет ее неузнаваемо.
То стихотворение, которые Вы цитируете, мне, к сожалению, не знакомо.
Добро пожаловать и спасибо.
old.gothic.ru/literature/classic/poetry/vallejo...
Спасибо... меня потрясло одно из них. Но читать буду долго, его нельзя глотать одно за другим. Очень тяжело читать.
Не это ли? Оно мне с юных дней бередит душу.
Видимо, я тоже буду долго и внимательно читать Ваши стихи. Там столько неожиданных и великолепных метафор! Я в восторге!
Спасибо... нет, не это.
оно
Мне лестны Ваши слова - я читал Ваш дневник, у Вас столько интересных вещей - просто потрясающе.